Chi siamo

Scribedit è uno studio editoriale rivolto all’editoria cartacea e multimediale.
Nasce nel 2008 dall’incontro fra professionisti attivi da tempo negli ambiti dell’editoria e della comunicazione.
Coniuga una seria preparazione linguistico-letteraria a competenze specialistiche di desktop publishing e di progettazione grafica, e può contare su un’ampia rete di collaboratori.
Queste caratteristiche, integrate in una struttura agile e versatile, fanno di Scribedit un partner ideale per rispondere alle esigenze di flessibilità e tempestività delle case editrici.

Scribedit è nata nel 2008 da un’idea di Nicola Barilli e Paolo Zanotti. Attualmente è formata da Nicola Barilli e Giovanni Picchiura.

 

Collaborano con noi

Valentina Ballardini.  Redazione, traduzione

Laureata in Scienze della comunicazione e specializzata in Storia dell’arte, lavoro in ambito editoriale dal 2000, prima da interna in studi editoriali, poi come free lance, con mansioni di editing, redazione, gestione del lavoro e dell’impaginato di volumi illustrati (soprattutto di scolastica), revisione di testi letterari e, da alcuni anni, traduzione editoriale dal francese e dall’inglese. Oltre che di narrativa e scolastica, mi sono occupata in particolare di guide turistiche e volumi di cucina, arte e architettura.

Alessandro Dondi

Da anni mi occupo di comunicazione soprattutto dei vari aspetti tecnologici che la strutturano sia nella sua manifestazione online sia nella manifestazione tramite oggetti a stampa. Mi occupo di progettazione e realizzazione di siti web, impaginazione di pubblicazioni, realizzazione di materiali promozionali, elaborazione di immagine identitaria, produzione di servizi fotografici.

Manja Finnberg src=

Nata a Dresda, mi sono laureata nel 2003 in Germanistica, Scienze Politiche e Psicologia all’Università di Jena. Ho svolto un master in Studi di genere presso l’Università di Bologna. Da allora lavoro come traduttrice e interprete freelance in ambito commerciale, editoriale e formativo. Dal 2010 mi occupo di didattica del tedesco come lingua straniera insegnando tedesco presso l’Università di Bologna e il Goethe-Institut in Germania e collaborando alla redazione di pubblicazioni sul tema.

Aki Girardi traduzione, Inglese, tedesco, giapponese

Nata in Alto Adige, da mamma giapponese e padre italiano, vivo a Bologna da 13 anni. Mi sono laureata in Lingue e letterature straniere. Dal 2006 ad oggi ho insegnato tedesco e inglese presso varie scuole e tenuto corsi di lingue in diverse aziende. Per Scribedit ho curato la redazione del frasario giapponese “Le parole per  viaggiare” e collaborato nella revisione di traduzioni tedesche.

Lola Omer. Traduzioni francese

Sono francese e vivo da 7 anni a Bologna dove mi sono laureata alla facoltà di Lingue e letterature straniere nel 2009. Da allora sono collaboratrice esterna della redazione lessicografica della Zanichelli e traduttrice freelance.

 

 

 

 

redazione, correzione di bozze

Laureata in Filosofia nel 2005 presso l’Università di Bologna, mi occupo di editoria dal 2006, dapprima come correttrice di bozze per periodici free press su scala nazionale, in seguito come redattrice responsabile della collana di giuridica e narrativa all’interno della casa editrice Nuova Giuridica/Hacca Edizioni.

Marco Paci - Illustratore

Illustratore, con all’attivo diversi albi pubblicati in Italia e Francia. Si occupa prevalentemente di illustrazione per l’infanzia pur collaborando occasionalmente anche con riviste e progetti rivolti ai “grandi”. Fondatore dell’associazione culturale Murmure, partecipa a progetti che coniugano teatro e arti visive.Per Scribedit realizza disegni e immagini originali a corredo dei testi pubblicati.

Interprete, traduttrice cinese

Laureata nel 2001 a Bologna in Lingua e Letteratura Cinese, dalla fine del 2003 vivo a Pechino, ove ho conseguito un MA triennale presso la Scuola di Studi Umanistici e Scienze Sociali dell’Università Tsinghua.
Oltre a lavorare come interprete in ambito commerciale, ho preso parte a diversi progetti editoriali, traducendo, curando o revisionando alcuni testi riguardanti la Cina pubblicati da: Zanichelli, Mondadori, Franco Angeli, Il Mulino, Academia Universa, ManifestoLibri. Spero un giorno di portare a termine la mia tesi di PhD sulla storia del pensiero anarchico cinese…

Maria Chiara Piccolo - traduttrice

Laureata in traduzione dall’inglese e dallo spagnolo presso la SSIT di Forlì, sono approdata al mondo dell’editoria attraverso il corso di alta formazione “Il traduttore letterario”. Dal 2005 lavoro come collaboratrice esterna della redazione lessicografica Zanichelli, per la quale sono anche autrice, e come traduttrice e redattrice freelance per case editrici e studi editoriali, occupandomi di testi dalla natura più varia, dalla saggistica alla narrativa, alle guide turistiche ai manuali scolastici.

Giovanni Picchiura - redazione

Laureato in Storia medievale (a Bologna nel 2006) e dottore di ricerca in Filologia romanza (a Siena nel 2010), dal 2009 mi occupo di cure redazionali e guarigione di testi. Occasionalmente, traduco dal francese e dall’inglese. Ho lavorato su volumi e riviste per Il Mulino, Le Monnier, Mondadori Università, Zanichelli, Ponte alle Grazie, Zero in Condotta.

Igor Tchehoff - traduttore

Nato a Mosca, abita a Stoccolma dove ha conseguito un dottorato in italianistica (sulla narrativa di Paolo Volponi). Ha studiato all’Università di Bologna. Attualmente insegna lingua e letteratura italiana presso l’Università di Uppsala. Per Scribedit ha curato la redazione del frasario “Le parole per viaggiare. Russo”

Traduzioni inglese

Italo-americano, sono un cultore delle lingue e civiltà dei miei due paesi. Nel 2005 mi sono laureato in Scienze della Comunicazione presso l’Università di Bologna. Da allora collaboro con varie case editrici, in particolare la EDT/Lonely Planet Italia e la Bononia University Press, in qualità di traduttore da e verso l’inglese, e di revisore di testi.

Giuliana Zeppegno - traduttrice

Mi sono laureata in Lettere a Torino nel 2004, e nel 2009 ho conseguito un dottorato in Letterature comparate e studi linguistici presso l’Università di Trento. Nel 2010, grazie a un contratto di ricerca post doc presso l’Universidad Complutense, mi sono trasferita a Madrid, dove risiedo tuttora, lavorando come insegnante di lingua e cultura italiana. All’insegnamento affianco, dal 2012, un’intensa attività di creazione di contenuti e-learning per conto di Maieutical Labs (Torino): analisi interattive di testi letterari rivolte a studenti della scuola media superiore (tutor di italiano online “Eugenio”, adottato anche da Loescher editore).